Meniñ Qazaqstanım

From Kazakhstan Encyclopedia

Template:About

Template:Infobox anthemMy Kazakhstan (Template:Lang-kz, Meniñ Qazaqstanım, Template:IPA-kz) is the national anthem of Kazakhstan, adopted on January 7, 2006.[1] It is based on a homonymous song written in 1956, with music by Shamshi Kaldayakov and lyrics by Jumeken Najimedenov.[2] This replaced the anthem of the Republic of Kazakhstan as the state anthem, which was used after independence and followed the melody of the anthem used for Soviet Kazakhstan. The original lyrics were modified by Nursultan Nazarbayev, the President of Kazakhstan, before the decree was issued.[3]

Official lyrics

Kazakh Latin script English translation
First verse

Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!

Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiñ dastanı –
Elime qaraşı!

Sky of golden sun,
Steppe of golden seed,
Legend of courage –
Take a look at my country!

Second verse

Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Ejelden er degen,
Dañqımız şıqtı ğoy,
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!

From the antiquity
Our heroic glory emerged,
They did not give up their honor
My Kazakh people are strong!

Chorus

Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

My motherland, my motherland,
As your flower I will grow from you,
As your song I will stream, my country!
My native land – My Kazakhstan!

Third verse

Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

Urpaqqa jol aşqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Täwelsiz elim bar.

The way was opened to the descendants
By the vast land I have.
Its unity is proper,
I have an independent country.

Fourth verse

Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Qarsı alğan waqıttı,
Mäñgilik dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!

It welcomed the tests of time
Like an eternal friend,
Our country is blessed,
Our country is such!

Chorus (2x)

Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

My motherland, my motherland,
As your flower I will grow from you,
As your song I will stream, my country!
My native land – My Kazakhstan!

Other versions

Bashkir Tatar Uzbek Russian Chinese
Алтын ҡояш һауала,
Алтын орлоҡ далала,
Батырлыҡҡа дан –
Илемә ҡара!
Сал электән,
Даң сыҡты.
Намыҫын бирмәгән,
Ҡазағым мыҡты гел!
Ҡушымта:
Минең илем, минең илем,
Гөлөн былып тыуҙым,
Йырын булып, ағам, илем!
Тыуған ерем минең — Ҡаҙағстаным!
Быуынға юл асҡан,
Киң сикһеҙ ерем бар.
Берлектә ҡыуышҡан,
Ирекһеҙ илем бар.
Ҡаршы ала ваҡытты,
Мәңгелек дуҫты.
Беҙҙең ил бәхетле,
Беҙҙең ил ошондай!
Ҡушымта:
Минең илем, минең илем,
Гөлөн былып тыуҙым,
Йырын булып, ағам, илем!
Тыуған ерем минең — Ҡаҙағстаным!
Алтын кояш һавада,
Алтын орлык далада,
Батырлыкка дан –
Илемә кара!
Чал борынгыдан
Даныбыз чыкты.
Намусын бирмәгән,
Казагым тупылдык һәрвакыт!
Рефрен:
Минем илем, минем илем,
Гөлең булып тудым,
Җырың булып агам, илем!
Туган җирем минем — Казакъстаным!
Киләчәккә юл ачкан,
Чиксез киң җирем бар.
Бергә берләшкән,
Ирекле илем бар.
Каршы алган вакытны,
Мәңгелекнең дусты.
Безнең ил — бәхетле,
Безнең ил — шушындый!
Рефрен:
Минем илем, минем илем,
Гөлең булып тудым,
Җырың булып агам, илем!
Туган җирем минем — Казакъстаным!
Osmonida oltin quyosh,
Dalasida oltin don.
Jasurlikda u doston,
Elimga qaragin!
Qadimiy tuproqda
Dongʻimiz chiqgusidir.
Nomusin bermagan
Qozogʻim kuchlidir!
Naqarot:
Mening elim, mening elim,
Sen tomondan ekilgan gulman,
Men senga qoʻshiq, mening elim!
Tugʻilgan yerim mening — Qozogʻistonim!
Kelajakka yoʻl ochgan
Keng ulkan yerim bor.
Birligi yarashgan,
Mustaqil elim bor.
Qarshi olgan vaqtni
Abadiy doʻstlikday.
Bizning el baxtli,
Bizning el shunaqa!
Naqarot:
Mening elim, mening elim!
Sen tomondan ekilgan gulman,
Men senga qoʻshiq, mening elim!
Tugʻilgan yerim mening — Qozogʻistonim!
В её небе золотое солнце,
В её степях золотое зерно.
Она поэма мужеству,
Посмотри на мою страну!
В седой древности
Родилась наша слава.
Никогда не терявший чести
Силён мой казахский народ!
Припев:
О, мой народ! О, моя страна!
Я посаженный тобой цветок,
Я твоя льющаяся песня, моя страна!
Моя родная земля — мой Казахстан!
Открывающая путь будущим поколениям
Широкая необъятная земля есть у меня.
Сплочённая в единстве,
Независимая страна есть у меня.
Встречает (новое) время
Как извечного друга.
Наша страна счастливая,
Наша страна такая!
Припев:
О, мой народ! О, моя страна!
Я посаженный тобой цветок,
Я твоя льющаяся песня, моя страна!
Моя родная земля — мой Казахстан!
天堂的金色太陽,
在草原的金穀物,
英勇的傳說 –
它是我的土地。
在白髮蒼蒼的古代
我們的光榮,
驕傲和強大 ,
是我們哈薩克人。
合唱:
我的國家,我的國家,
作為你的花我將生長,
我们的歌聲將飄揚!
我的祖國-哈薩克斯坦!
我有一塊宽广國土
以及一條未來的道路。
它团结而繁荣,
我有一个独立的国家。
如一位古代朋友
我們的樂土,
我們的愉快的人
正歡迎新時代到來。
合唱:

2012 sporting event incident

In March 2012, a parody national anthem, O Kazakhstan, featured in the soundtrack of the movie Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan, was mistakenly played at the International Shooting Grand Prix in Kuwait. The Gold-winning medalist, Mariya Dmitriyenko, stood on the dais while the entire parody was played. The team complained, and the award ceremony was re-staged. The incident apparently resulted from the wrong song being downloaded from YouTube at the last minute.[4][5] Senior officials in Kazakhstan were furious with the error and vowed to make a complaint to their Kuwaiti counterparts.Template:Citation needed

See also

References

Template:Reflist

External links

  • Kazakh.ru — This Russian language website with news about Kazakhstan has an article about the new anthem, with an MP3 vocal file.

Template:S-start Template:Succession box Template:S-end Template:Nationalanthemsofasia Template:Kazakhstan topics
Cite error: <ref> tags exist, but no <references/> tag was found